Submissions from 2019
The grammaticalization of stance markers in Chinese, Foong Ha Yap and Winnie Chor
Submissions from 2018
Umbrellas and Bottles: Teaching Welty’s Mythology in the Hong Kong Classroom, Stuart Christie
Hong Kong Paradox: Appearance and Disappearance in Western Cinema, Tammy Lai-Ming Ho
Writing Hong Kong’s ethos, Tammy Lai-Ming Ho
Submissions from 2017
Foreword: Not yet born and again: A community, Tammy Lai-Ming Ho
We now, now now: On writing political poems, Tammy Lai-Ming Ho
Translation studies as a discipline in the Chinese academia, Zaixi Tan
The Hong Kong English syllable structure, Lian-Hee Wee
The Hong Kong English Syllable Structure, Lian-Hee Wee
Submissions from 2016
Languages, Tammy Lai-Ming Ho
Submissions from 2015
A phonological trio: Architecture, patterns and language, Yuchau E. Hsiao and Lian Hee Wee
中国现当代文学西译的常见招牌, Lacarta Maialen Marin
Tone, music and singing, Lian Hee Wee
The Chinese-English instructor’s lesson for Hong Kong English, Lian Hee Wee and Winnie H. Y. Cheung
Modern Chinese phonology, Lian Hee Wee and Mingxing Li
Submissions from 2014
国家与市场: 以《蜗居》为例, Yu Yui Ruth Hung
Local celebrity and the world of Jane Austen, Wing Chi Magdalen Ki
Les traductions de Mo Yan (莫言) en Espagne: Un exemple de médiation du système littéraire anglophone dans la réception, Lacarta Maialen Marin
Reclamos reiterativos en las traducciones de la literatura China moderna y contemporánea, Lacarta Maialen Marin
Visual paratexts in literary translation: Intersemiotic issues in the translation of classical Chinese literature, Robert John Neather
Problems in translating “circulatory” terms from Aristotle’s Greek and Mencius’ Chinese: Pistis “persuading/being persuaded” and zhì 治 “governing/being governed” in English, Douglas Jack Robinson
中国电子翻译的回望与前瞻, Zaixi Tan
Dubbing as a method for language practice and learning, John Clinton Wakefield
《当代语言学》评介, Lian Hee Wee and Mingxing Li
Reading Gao Xingjian’s treatment of freedom in soul mountain and one man’s bible in the Sartrean framework, Wai Yee Jessica Yeung
Submissions from 2013
Prosody in discourse, Winnie Cheng and Wai Ying Lam
Upward's later stories, modernist intimacy, and the Marxist unmentionable, Stuart Colin Fraser Christie
A converted interpreting trainer's response, Sin Man Leung
语音系统的认知与执行配对: 语音学与音系学的研究层面, Yuan Liang and Lian Hee Wee
Animated glossary of rudimentary linguistic concepts, Lian Hee Wee and Dianne L. Cmor
Submissions from 2012
Thomas King meets indigenous convergent media, Stuart Colin Fraser Christie
Usurious translation: From Chinese character to Western ideology in pound's confucian 'terminologies', Stuart Colin Fraser Christie
Imagination in the box: Woju's realism and the representation of Xiaosan, Yu Yui Ruth Hung
再探讨汉语实词的句法类别不定: 从词类原型的语义特征出发 = Reprise to the non-classifiability of Chinese lexical items: Approaching from a theory of semantic prototypes, Yuan Liang and Lian Hee Wee
Communicating identity in the bilingual heritage site: Presentations of Sun Yat-Sen in Guangzhou and Macau, Robert John Neather
Playing the part of a language teacher, John Clinton Wakefield
翻译改写了王宝钏的命运: 熊式一的lady precious stream, Wai Yee Jessica Yeung
Submissions from 2011
"Time-out": (Slam)dunking photographic realism in Thomas King’s medicine river, Stuart Colin Fraser Christie
The politics of modern literary criticism in China: The Hu Feng incident revisited, Yu Yui Ruth Hung
给力翻译与翻译研究: 《中译翻译文库》总序二, Zaixi Tan
Border crossing: Place, identity and the dis/location of the self in Xu Xi's the unwalled city, Siu Han Terry Yip
Submissions from 2010
Using Films in Teaching, Amy W S Lee
An Alternative Approach to ENG 1110 Introduction to the Study of Literature, Clayton G MacKenzie
Exploring the dilemma of the split-l geminate pattern in Hong Kong English, Lian Hee Wee
Exploring the dilemma of the split-l geminate pattern in Hong Kong English, Lian Hee Wee
Intellectual restlessness: Inquiry and analysis, Lian Hee Wee and Linda Uyechi
Intellectual restlessness: Inquiry and analysis, Lian Hee Wee and Linda Uyechi
Gender construction in the novels of Zhang Kangkang and Liang Xiaosheng, Suying Yang
Translating audiovisual humour: A Hong Kong case study, Wai Ping Yau
The emergence of androgynous women in a doll's house and the lady from the sea, Siu Han Terry Yip
Women’s self-identity and gender relations in twentieth-century Chinese fiction, Siu Han Terry Yip
Submissions from 2009
Gender and professional communication: The role of feminine style in multilingual workplaces, Hiroko Itakura
The s(ub)lime symptom and O'Neill's Long day's journey into night, Wing Chi Ki
Interactions of professional, institutional and business discourses in academic settings, Chak Chung Kong
Media discourse, Chak Chung Kong
Pragmatics, Chak Chung Kong
Politeness, power and control: The use of humour in cross-cultural telecommunications, Hans Jorgen Ladegaard
Nida in China: Influences that last, Zaixi Tan
中西翻译理论比较, Zaixi Tan
概论, Zaixi Tan
翻译相对论与第三形态, Zaixi Tan
試論翻譯學(1988), Zaixi Tan
Englishization as an Aspect of Building Singapore Identity, Lian Hee Wee
Submissions from 2008
The paradox of Hakka tone sandhi, Matthew Y. Chen, Lian Hee Wee, and Xiuhong Yan
Developing a More Effective Teaching Approach to ENG 3850 Special Topics in Literature (The Child and Literature), Clayton G MacKenzie
Inquiry into the musical nature of linguistic tone, Lian Hee Wee
Submissions from 2006
翻译比喻: 翻译本质的历时反观, Zaixi Tan